|
|
|
| |
|
翻译理论与实践
|
|
文章类型:学科方向介绍
文章加入时间:2006年2月27日20:48
|
|
本研究方向的特色、学术地位、作用和意义:
本研究方向的特色:
当代译学研究具有跨学科、多层次、多维度的特征。翻译理论与实践作为本硕士点教学和研究的主要方向之一,注意把握这些特征,从三个方面突出了自己的特色:1)跨学科性。本学科带头人及团队骨干借助语篇分析、认知语言学及语用学等学科知识和理论,多角度、多层次地探讨译学之道。为本研究方向开设的课程也尽可能顾及跨学科所需的知识结构;2)强调扎实的基本功。基本功包括实践和理论两个层面。既重视通过微观语言结构的对比,在翻译实践中探讨翻译规律与技巧,也注重扎实的翻译理论基础知识,继承传统中国翻译理论,但不囿于传统,充分体现翻译跨学科的特征,有意识结合西方译学新论,把握译学研究新动态,拓宽视野,取长补短,力图创新,逐步形成了个人的研究风格;3)以跨文化交际研究为纲。自觉将翻译研究纳入全球化时代的文化研究语境中,从跨文化交际视角来探讨语言的文化内涵及语言与文化的相互影响。
学术地位:
本研究方向现已形成一个稳定的学术梯队。有教授2人、副教授5人、讲师4人,其中博士3人(含在读博士1人)、硕士6人,是一支年龄、学历、职称结构合理、科研力量较强的学术队伍。本研究方向学术带头人具有较丰富的理论修养及实践经验,近年来已发表学术论文10来篇,发表的刊物包括《中国翻译》、《外国语》、《解放军外国语学院学报》、《外语与外语教学》、《外语教学》等。主持由广东省教育厅立项(2002-2005)的翻译研究课题1项。现为学院课程与教学论(英语教育方向)研究生导师,还担任中山大学外国语学院外国语言学及应用语言学专业兼职硕士生导师。本团队骨干及成员基于多年的翻译实践及教学经验,术有所攻,均已形成各自的研究方向,对跨文化交际翻译,翻译与认知,翻译与文化、与话语(思维)习惯、隐喻结构、语体规范等研究课题,颇有心得和收获。近年来,已陆续发表了相关学术论文20余篇,其中有12篇发表在包括《中国翻译》、《外语学刊》、《外语与外语教学》、《外语教学》在内的中国外语类核心刊物上。本研究方向有4位成员具有硕士研究生导师资格(课程教学论<英语教育方向>),自1999年起至今已招收硕士研究生六届。为加强和持续发展本研究方向的整体科研实力,学院制定有系统可行的学科发展计划,还聘请了中山大学张美芳教授和王东风教授为本方向的客座教授。
作用和意义:
翻译是不同文化背景民族进行沟通的纽带,对中华民族思想的发展和民族文明的进步具有深远意义。多元化译学研究在推进翻译学科建设、指导翻译实践和促进国际文化交流与社会经济的发展等方面也有着重大的现实意义。在翻译学研究蓬勃发展的大环境下,本研究方向的确立可以为学院继续提高本科翻译教学水平和加强翻译学科建设提供一个更加完善的平台;此外,广东地处改革开放的前沿,经济的快速发展和频繁的国际往来对高素质翻译人才的需求日益增多,本研究方向可以为培养较高层次的应用型与研究型翻译人才做出更大贡献,更好地体现教育为地方社会经济服务的理念。
|
|
|
|
文章出处:广州大学研究生处
|
|
文章作者:广州大学研究生处
|
| 『发 表 评 论』『新
闻 推 荐』 |
|
|
|
|
|
|